La Bataille des Vins
Битва вин
средневековая французская поэма Henri d'Andeli
Поэма "Битва вин" написана в 1224 году и посвящена винам, приглашенным на суд короля Франции Филиппа Августа - одного из величайших правителей.

Он вел политику по централизации королевской власти. Для ослабления влияния местных баронов Филипп вводит институт бальи (1190-е гг.). Бальи стали ключевыми фигурами местного самоуправления. Под их юрисдикции попадали контроль судов, сбор налогов и исполнение королевских указов на местах. Бальяжи - зоны их ответственности - не совпадали с традиционными феодальными границами, что ослабляло влияние местной знати.

При Филиппе Августе началось формирование Королевского совета (Curia Regis) - прообраза французского парламента.

Его судебная реформа расширила королевскую юрисдикцию, все больше включая короля в споры вассалов. Он ввел апелляции: решения местных судов можно было оспорить в королевском.

Королевская монета - denier parisis - постепенно вытесняла местные монеты, способствуя формированию единого торгового пространства.

Король поддерживал города (не всегда это было милостью, а часто и вынужденной мерой в поисках противовеса местной власть баронов). Коммунальные хартии давали защиту горожанам от власти феодалов, торговые привилегии и льготы (хартия 1190 г., Париж), право выбирать мэра и иметь собственный суд (Турне, хартия 1188 г.). Также была дарована автономия Парижскому университету - хартия 1200 г.

Помимо богатых территориальных приобретений за 43 года своего правления (в результате войн с Плантагенетами -Генрихом II, Ричардом Львиное Сердце, Иоанном Безземельный - Фландрией, Священной Римской империей), он успел поучаствовать в Альбигойском крестовом походе и междоусобных войнах с мятежными баронами. В мире рыцарства и военной доблести подобного уже более чем достаточно для получения статуса «Август» (лат. Augustus — «величественный», «священный») ещё при жизни. Прозвище зафиксировано в хронике Гийома ле Бретонца, придворного летописца Филиппа, в поэме Philippidos (около 1224 г.). Автор называет короля Philippus Augustus.

Отечественные исследователи в подавляющем большинстве рассматривают "Битву вин" как первую попытку классификации данного напитка, а также перечень винодельческих центров Франции первой половины XIII века. Данная позиция вполне справедлива, особенно в ситуации, когда рецепты виноделов того времени для нас потеряны, как и большинство сортов винограда, выращенных в определенных климатических и географических условиях. Но чем больше предпринимали попытки реконструировать рецепты и технологии, чем больше систематизировали информацию о торговле этим стратегическим продуктом, тем более спорной казалась эта классификация.

На данный момент все чаще рассматривают поэму как аллегорию политики Филиппа по централизации власти. Мы предлагаем вам наш вариант перевода на русский язык и расшифровки послания из 1224 года. Ради сохранения смысла мы пренебрегли размером и рифмой, но постарались максимально передать авторские образы.

Приятного чтения:

Представление короля Филиппа Августа*

"Хотите ли услышать дивную басню
Что приключилась вчера за столом
Благого короля, коего зовут Филипп.
Кто охотно смачивал горло
Вином благородным и белым*.
Он нашел его нежным и франкским
И нарек любимым своим
За благость и сладость
Что таило в себе.
И пил без меры, даже не испытывая жажды".
* Дело происходит за столом короля франков Филиппа II Августа (1165 - 1223 гг.). Не стоит воспринимать эти даты за истину. Жанр требовал воспоминаний о "золотом времени", поэма написана на следующий год после смерти монарха, в 1224 году.
* В 1216 году Филипп ввел налог на белые вина Пуатье, чтобы финансировать войну с Англией.
Гобелен "Праздник сбора винограда". нач. XIV в. Музей средневекового искусства Клюни. Париж. 246х495 см.
Призыв на Великий турнир
вин Франции

"Наш учтивый и мудрый король
Послал гонцов
по миру,
Чтоб найти лучшие вина
Кои можно сыскать на земле*".
* В 1209 году Филипп разослал гонцов для конфискации вин мятежных баронов (Regestum Philippi Augusti)
Парад вин

"Первым пришло вино Кипра.
Это был не сервуаз* из Ипра.
Вина Эльзаса и Мозеля,
Вина Ониса и Ла-Рошели,
Из Сента и Тайлебурга*,
Из Милана и Тренеборга,
Вина из Пальмы, вина из Пьяченца,
Испанские вина, вина Прованса,
Из Монпелье и Нарбонны*,
Из Безье и Каркассона*,
Из Муассака, Сент-Эмильона,
Оршеза и Сен-Йона*,
Вина Орлеана, вина Жаржо*,
Вина Мёлена, вина Аржантёй*,
Вина Суасона, вина Овилльера,
Вина Эперне* в Шампани,
Вина Сезанна и Самуа,
Вина из Анжуа и Гатине,
Вина Исудена и Шатору*,
А также вина из Трийбарду* ,
Вина из Невера, вина из Сансера,
Вина Везеле, вина Осера,
Вина Тоннера и Флавиньи*.
Из Сен-Пурсен, из Савиньи*,
Вина из Шабли и вина Бона,
Последнее вино вовсе не желтое*,
А зеленее, чем бычий рог,
Остальные не стоят и выеденного яйца.

Все шли широким маршем,
На стол, перед королем,
Как Господь говорил с Лоэнгримом*
Каждое из вин предстало во всей красе
Своем вкусе, своей крепости,
Чтобы напоить доброго короля Франции".
* сервуаз – старинное пиво, которое пили галлы. По виду, составу и вкусу ближе к браге. Здесь намек на торговые войны между Францией и Фландрией. 1202–1214 гг.: Граф Фландрии Ферран Португальский открыто встал на сторону Иоанна Безземельного. Фландрия наводнила Францию дешёвым пивом (ячменный cervoise). В 1213 г. Филипп ввел эмбарго на товары из Фландрии.
* Тайлебург - замок Иоанна Безземельного, короля Англии, главного антагониста Филиппа Августа во франко-британской войне.
*Монпелье и Нарбонна - южные владения Филиппа Августа.
* Безье и Каркассон - земли Альбигойских войн.
*Сент-Йон - вероятно, город в Нормандии.
*Жаржо - Jargueil - поместье одного из мятежных баронов.
* Аржантёй - резиденция аббатства.
* Эперне в то время - любое "вино с равнин".
* Шатору - (Chastel Raoul) — владение Рауля де Лузиньяна, перебежчика к англичанам.
* Трийбарду - (Trie la Bardoul) - Три-ла-Барду, деревня в Нормандии.
* Флавиньи - (Flavingni) - Флавиньи-сюр-Озерен.
* Савиньи - (Savingni) - Савиньи-ан-Терплайн.
* "вовсе не желтое" - намек на молодое вино.
* Лоэнгрин - персонаж из цикла романов о короле Артуре. В разных редакциях поэмы в этом месте также могут упоминаться цикады. Распространенный образ в религиозной литературе и античной поэзии.

Медицинский трактат Ибн Бутлана. ок. 1001-1066 гг.
Пресвитер -англичанин* надел епитрахиль,
Безумной головы своей,
И предал анафеме сира Прокисшего*
С угодий Бове,
И сира Пузана* из Шалона,
От коего ноют пятки и пучит живот,
И сира Подагрика* из Этампа,
Что судороги наводит:
Сия троица причина чесотки.
На срам и позор их
Толкая дубинкой,
Приволокли ко двору, чтоб гнать тумаками,
Велев не являться
Средь честных людей.

Два вина Бовезинских
И сира Клермона, их третьего соседа*,
Сию троицу не изгнали,
Сочли их меру справедливой.
Вина подлые и вина средней руки*
Не оценили ни в грош
Вина из Мана и Тура пятились задом*
В страхе перед английским попом,
Коему нет дела до их нытья.
Вина Авраша, Шамбли и Ренна
Бежали, роняя поводья*,
Попадись они пресвитеру на глаза,
Уверен, он прикончил бы их уже.
Этот отрывок отличается наибольшей аллегоричностью. Попробуем его разобрать:
*Английский пресвитер (далее в тексте также просто пресвитер или поп) - вероятно, Иоанн Безземельный - король Англии с 1199 года и герцог Аквитании, младший из пяти сыновей Генриха II и Алиеноры Аквитанской, династия Плантагенетов. Прозван "Безземельным" поскольку не получил ленных владений во Франции. Его правление считается одним из самых катастрофичных для Англии. В ходе неудачных войн с Францией, потерял большую часть французских владений Плантагенетов. Во внутренней политике пережил восстание баронов, одной из причин которого стали гигантские налоги. Вообще его считали наредкость безголовым руководителем, что и отражено во второй строчке отрывка "avoir la tête folle" (ст.-фр. moult avoit la teste fole) - буквально "иметь безумную голову". Конфликтовал с папой Иннокентием III (1209-1213 гг.) и был отлучен от церкви, как наш литературный пресвитер отлучает вина.
* Плохиш из угодий Бове. Сам регион находится на севере Франции и всегда считался слишком холодным для нормального выращивания винограда. Но тут под "плохиша" подходит сам регион и многие из его жителей. Например, хоть Бове и был частью королевского домена, но бароны участвовали в мятежах против короны. Ги де Даммартен был вассалом Филиппа, но предел его и перешел к англичанам, его угодия конфискованы в 1211 году. Также в 1225 году, из-за конфликтов с королем, епископ Бове отлучил всех местных горожан, поддерживающих короля от церкви. Подробнее можно посмотреть в Хрониках Ригора (1210-е гг.) и в "Деяниях Филиппа Августа" Гийома ле Бретона.
* Пузан из Шалона. Вероятно, намек на графа Шампани Тибо IV, который в 1214 году поддержал Филиппа при Бунине, но к 1216 году тайно договорился с англичанами (Lettres de Philippe Auguste (1214).
*Подагрик из Этампа, что судороги наводит - вероятно, собирательный образ баронов Этампа. Хоть сам город и перешел в 1190-х под прямой контроль короны, местной аристократии, например, Гильому II де Шато-Ландон, графу д'Этамп это не очень нравилось. Или Пьеру де Куртене, сеньору Этампа через брак с Элизабет де Куртен (наследницей синьории), чей сын Робер будет участвовать в мятежах против Бланки Кастильской. Ведь род Курене был достаточно могущественным и соперничал с Капетингами. Так Этамп, оставаясь часть короны, всегда доставлял много неприятностей, как судороги. Подагра же считалась болезнью излишеств, что, в целом, совпадало с мнением и налоговой политикой Филиппа Августа в отношении Этампа.
* Двое из Бове и один их сосед из Клермона, кого автор счел неким эталоном вассала для Филиппа Августа и оставил им место за королевским столом.
Вероятно, речь может идти о Филиппе де Дрё, епископе Бове (1175-1217 гг.), кто всегда был верным союзником Филиппа, участвовал в битве при Бунине (1214 г.), где командовал церковным ополчением. В хроники вошел под именем "воинственный епископ".
Второй, может быть, Пьер ле Бретон - королевский прево (prévôts) Бове, руководивший городом от имени короля и успешно подавивший мятеж горожан в 1209 году.
Граф Рауль I де Клермон участвовал вместе с Филиппом Августом в Третьем крестовом походе, погиб при осаде Акры, его сын Тибо де Клермон также оставался верным короне. Что было важно, поскольку замок Клермона и другие крепости его региона защищали Иль-де-Франс от вторжения Фландрии и английских войск. Также они служили гарантами стабильности в регионе.
Точных данных, кого автор подразумевал в своем произведении - нет, но последних троих король мог с полной уверенностью выбрать в качестве эталонов: священника-воина, доверенного лица и рыцаря-крестоносца.
* Вина подлые и вина средней руки - Vins mauvais - Vins moyens.
Автор также выделяет "Vins fins", как ни удивительно, но регионы происхождения этих вин совпадают с ядром королевского домена, новоприобретенными землями, которые еще не ассимилированы и не считаются Францией как таковой - "Vins moyens" и земли мятежных баронов, особенно отвратительны вины тех, кто был вассалом, но предал, например, Орлеана - Vins mauvais.
Битва Вин рассматривается как политическая сатира в работе «La Bataille des Vins comme satire politique: Philippe Auguste et l’imaginaire du vin».
* Вина из Мана и Тура пятились задом.
Мэн (Ричард Львиное Сердце, вассал Филиппа как герцог Нормандии, но после его смерти обострился конфликт с его братом, Иоанном Безземельным) и Турень были частью Анжуйских владений Плантагенетов. Территории формально приняли власть Французов, но в реальности сохраняли свою независимость. Эту их политику "ни нашим, ни вашим" и описал автор.
* Вина Авраша, Шамбли и Ренна бежали, роняя поводья.
Авраш - историческая область на юге Нормандии, граничащая с Бретанью. После 1204 года присоединена к королевству Филиппа, но находилась под постоянной угрозой военного конфликта, например, неудачная компания Иоанна Безземельного 1214 года по возвращению владений. В Авраша также был ослеплен племянник Иоанна Безземельного Артур Бретонский. В поэме периодически проскальзывает намек на это событие - "crevé les yeux".
Шамбли расположен в Пикардии, регион севернее Парижа, соседствовал с Фландрией, как оплот Капетингов, регион находился под постоянной военной угрозой.
Ренн - столица Бретани. Герцогство формально вассал Франции, но стремилось к независимости. Внутренние распри между баронами, которые поддерживали то Плантагенетов, то Капетингов в своих усобицах сильно дестабилизировали регион. В 1210 году жители открыли ворота англичанам, за что Филипп приказал сжечь виноградники. Поэтому автор дает намек, что они бежали под руку Филиппа Августа, к его столу, опасаясь образа ведения войны Иоанном Безземельным и его союзниками.


Псалтирь Луттрелла 1325/1335 гг.
Дебаты и похвалы,
Унижение конкурентов:
Вина Иль-де-Франса

"Первыми заговорили вина из Аржантёя*.
Кои были чисты, как слеза,
И сказали, что они ценнее всех,
"Заткнись, наглый сукин сын",
- сказало вино Пьерфита*,
"Ты сам свою погибель ищешь.
Ибо здесь наше перемирие будет разбито.
Я стою больше вашего
Свидетели тому вина Марли,
д'Уэйя и Монморанси*".
* Аржантёй - сейчас предместье в 12 км. от центра Парижа. С VII века монастырь, основанный королем франков Хильбертом III. Из жизнеописаний Абеляра и Элоизы, именно в монастыре Аржантёя Элоиза приняла постриг в XII в. Также Аржантёй ассоциируется с аббатством Сен-Дени, верном Капетингам и землей королевских виноградников.
* Пьерфит-Сюр-Сен - северное предместье Парижа. Регион королевского домена, но намного менее значимый и более провинциальный, чем Аржантёй. Образ "выскочки" Пьерфита рисуется за счет площадной брани, недопустимой при королевском дворе.
*Марли, д'Уэйя и Монморанси также части королевского домена.

Вино Иль-де-Франса

"Да, Боже мой!" - говорит вино и Мёлана* ,
- "Аржантёй, я сожалею
Что своих братьев ты презираешь
Знай, что мы возражаем тому:
Вина Осера и Суассона,
Вина Лана и Тозона
Все те вина, что проходят ферментацию*
И должны храниться под балдахином*"
* bée ſanc Dé Meulent - первая строчка остается загадкой для исследователей. Достоверно читается только Мёлан. Ряд исследователей переводят как "Бэ, Сан-Дени и Мёлан", но есть ряд логических несовпадение. В регионе Иль-де-Франс нет населенного пункта, который можно было бы сопоставить с "bé", но это может быть утраченный топоним или ошибка переписчика. Сен-Дени - часть Аржантёя. Поэтому не логично, когда часть выступает против целого. Некоторые проводят параллель между королевскими виноградниками в Аржантёе и виноградниками аббатства Сен-Дени. Есть также версия перевода (G. Raynaud de Lage): Lors dit: “Bée! Sang Dieu! Meulent…”, где Bée! - утраченный топоним, а вместо Сен-Дени средневековое ругательство "Божья кровь!"
Мёлан - город в Иль-де-Франс, резиденция графов Мёланских, верных вассалов Филиппа Августа.
* Icil dui paſſent Vermendois - с этой строчкой также есть разночтения. Есть версия, где Vermendois читается как Вермандуа - регион Франции, столицей которого до присоединения графства к владениям Филиппа был упомянутый в тексте Лан. Суассон южнее Вермандуа и после присоединения графства стал ключевым транспортным узлом. Тозон - Тозон-ле-Венден в Шампани. Вина Шампани поставлялись на ярмарки Вермандуа. Осер же стоял на торговых маршрутах, идущих в Вермандуа. Таким образом, связь городов с Вермандуа не совсем очевидна, и термин ферментация (fermentois) (как в Champenois — шампанское) более логичен.
* Право на балдахин во Франции имели только король, высшие церковные иерархи и избранные пэры. Самовольное использование балдахина расценивалось как мятеж.

Валериус Максимус, Брюгге. 1475 г.
Вина Шампани

«Эперне говорит Овилле,
Аржантёй замахнулся унизить
Все вина на этом столе"
"Ты поспешил, возомнить себя коннетаблем!
Мы превосходим Шалон и Реймс *,
Мы выводим камни из почек,
Мы утоляем любую жажду"
* Эперне и Овилле - город и деревня в Шампани. Автономный регион под руководством графов Шампанских. В 1201 году Тибо III Шампанский подписал союз с Филиппом против Иоанна Безземельного. В 1214 году войска Шампани участвовали в битве при Бувине, ключевом сражении с Оттоном IV и Ферраном Фландрским. Шампань имела ряд привилегий, закрепленных Филиппом Августом. В 1212 году были подтверждены и расширены права городов Шампани: Труа, Провен, Ланьи, Бар-сор-Об проводить международные ярмарки. Конкуренты не имели права проводить ярмарки одновременно с Труа. Купцы освобождались от части королевских пошлин. Королевские войска обеспечивали безопасность торговых путей от Парижа и восточные границы. Графы Шампанские сохранили право чеканить монету. Отдельные монастыри Шампани освобождались от юрисдикции королевских судов. Труа и Реймс получили статус коммун.
При этом, текст поэмы намекает, что королевский домен в лице Аржантёя "хочет сожрать" всех остальных, сократить вольности.
* Шалон-ан-Шампань - важный город в Шампани, хоть его вина и котировались ниже соседей, но в самом городе была резиденция епископа и собиралась местная знать. Здесь решали споры между феодалами. Налоги здесь собирал король. Реймс - город, где коронуют королей. Кроме того, вина Реймса считаются предшественниками шампанского.
Коронация Филиппа Августа. Из Grandes Chroniques de France, XIVe siècle.
Вина Эльзаса*

С места вскакивает вино Эльзаса,
Славное и королевское*.
"Эперне, ты вероломен*
Ты не имеешь права говорить при дворе.
Это я тот кто поддерживает народ.
Между мной и моей Дамой*
Длинная бочка Мозеля.
Мы помогаем немцам,
Мы делаем что хотим.
У кёльнцев берем серебро*
Которыми мы кормим наш народ "
* Эльзас - старая столица Меровингов. Регион переходил из рук в руки французов и немцев на протяжении всей истории. Такой историей обусловлены особенности Эльзаса, соединяющие в себе черты и французской и немецкой культуры. Вина Эльзаса (рислинги) высоко ценили во Франции.
* Здесь автор немного лукавил. Эльзас не стал частью завоеваний Филиппа и оставался частью Священной Римской империи германской нации.
* "Вероломство" Эперне, вероятно, относится к отношениям между Филиппом Августом и Шампанью. Король проводил политику укрепления своей власти путём расширения территориальных владений и ослабления крупных феодалов. Графство Шампань представляло собой одно из крупнейших независимых княжеств Франции, обладавшее значительной военной силой и экономическим влиянием. Конфликт начался в связи с вопросом наследования титулов и земель графа Шампани Генриха I, отца Тибо III. После смерти Генриха I в 1181 году возникли споры относительно прав на земли и титулы, поскольку Генрих оставил двух сыновей — старшего Людовика VII, будущего мужа сестры короля Англии Ричарда Львиное Сердце, и младшего сына Тибо III (позже известным как Тибо IV), которого поддерживал король Франции. Вероломство Шампани в том, что Тибо IV в 1214 году поддержал Филиппа при Бунине, но к 1216 году тайно договорился с англичанами. Несмотря на все перипетии, Шампань сохранила свои привилегии и вина Эперне, как столицы виноделия Шампани оставались стратегическим товаром Франции.
* Мозель - река в Эльзасе. Берет свое начало в горах Вогезов и течёт через Лотарингию, пересекая Германию и Люксембург, прежде чем впадает в реку Рейн недалеко от Кобленца. Это был важный торговый маршрут. У слова «Мозель» (Moselle) во французском языке женский род. Вероятнее всего, Дама (девица) - река Мозель.
* Эльзасское вино экспортировалось по Рейну и сухопутным маршрутам в:
- Германские земли (Кёльн, Франкфурт, Регенсбург) — главный потребитель.
- Фландрию и Нидерланды — через речные пути и Ганзейские связи.
- Швейцарию и Северную Италию — через альпийские перевалы.
- Англию и Скандинавию — через порты Северного моря (но в меньших объемах).
В XII–XIII вв. страсбургские купцы активно торговали вином с Кёльном, где оно ценилось за качество и сравнительно низкую цену (в отличие от дорогих французских и рейнских вин). Купцы перепродавали вино с наценкой в 50-100% в зависимости от расстояния. В XIII веке бочка эльзасского вина в Страсбурге стоила 1–2 марки, а в Кёльне — уже 3–4 марки.
Владельцы Эльзаса контролировали торговые пути, соединяющие Северную Европу с Южной, что позволяло извлекать выгоду из транзитной торговли. Так помимо местных налогов, взымались еще и речные и транзитные пошлины.

Вино из Ла-Рошель*

"Вы, Эльзасцы, вы, Мозельцы,
Если вы кормите воинственный народ,
Я напою всю Англию,
Бретонцев, норманнов, фламандцев, валлийцев,
Шотландцев, ирландцев,
Норвежцев и датчан*.
До Дании будет моя империя
Из вин я - Соболь
Я стою всех стерлингов*".
* Ля - Рошель - важный портовый город на западе Франции на границе с Британией. До 1224 года находился под властью Плантагенетов (Англией) как часть Аквитании. Город был важным портом для экспорта вин (особенно для вин из Пуату).
* Перечисление этих регионов совпадает с торговым маршрутом через Ля-Рошель и шампанских ярмарок.
* Снова намек на вина земель долины Мозеля и Эльзаса со спорной лояльностью короне Франции.
Осада Ля-Рошель. Анри Мотт. 1881 г.
Вино из Сен-Жан-д’Анжели*
Сказало Анри д’Андели,
Что выбило б ему глаза
Своей силой — столь крепко оно.
Ангулем, Бордо и Сент*
Также внесли свой эффект,
Как и доброе белое вино из Пуатье,
Которое не для обозников:
То самое вино, что стелет на земь всех
Холодом своего каменистого плато*.
Оно настолько крепко, гордясь
Позволяет солнцу ласкать себе бока*.
Не знаю, кто хватил бы его лишка,
У него, верно, сами выпали б глаза*.
* Вино из Сен-Жан-д’Анжели "что выбило б ему глаза" - вино региона Сентонже - спорных территорий, что до 1214 года принадлежали Иоанну Безземельному, а позднее перешли под власть Филиппа Августа, что существенно улучшило его позиции при заключении Анжуйского мира 1214 года (Шинонский мирный договор). Баронов с этих территорий в хрониках называют «aveuglés par leur vin» («ослеплённые своим вином» - корыстью). Также в крепости находилось важное аббатство (Abbaye Royale de Saint-Jean-d’Angély), хранившее реликвии (главу Иоанна Крестителя).
* Бордо - ключевой город Гиени; Ангулем - владение Изабеллы Ангулемской - жены Иоанна Безземельного; Сент - порт, имевший стратегическое значение для сторон.
* Пуатье - столица региона Пуату, его климат считается холодным для Франции, часть региона была захвачена Филиппом Августом, но город оставался под властью англичан. Поэтому его вино лишь позволяет греть свои бока солнцу, которое считалось символом королевской власти Франции (истоки в геральдике Филиппа Августа). Вина Poitiers в поэме — буквально «среднеаристократические».
* Намек на то, что нет такого правителя, который смог бы легко взять этот регион.
Вина Берри*

"Шовиньи, Монришар, Ласс
Шатору и Безансон
Монморийон и Исудён
пришли все вместе к королю,
чтобы сбить спесь
со всех лучших вин Франции*"
* Берри - регион в центральной Франции, со столицей в Бурже. Город известен под названием Аварикум — (Avaricum) со времен римских галльских войн, став центром восстания галлов под командованием Верцингеторига в 53 до н.э.. Благодаря своему географическому положению был центром транспортных потоков. В 1101 году пожалован Королю Франции Филиппу I для оплаты его крестового похода, с того момента стал частью королевского домена.
В перечисление включены не только регион Берри, а также сельскохозяйственные центры южнее Иль-де-Франс.
* Эти вина доставлялись на рынки Франции и конкурировали с традиционными винами региона по следующим маршрутам:
- Река Луара: Служила главной артерией для перевозки вин из Турени, Берри и Пуату. Монришар и Шатору были ключевыми пунктами на этом пути.
- Дорога из Пуату в Париж: Вина из Шовиньи и Монморийона везли через Берри (Исудён) и Турень, где они попадали на рынки королевского домена.
- Франш-Конте (Безансон): был связан через реку Сону с регионами Бургундии, откуда вина также поступали на север.

Ответ вин Иль-де-Франс на атаки

"Французские вина защищались
И вежливо ответили:
Если вы крепки, то
Мы вкусны и сладки.
Мы не вызываем бури
Ни в сердцах, ни телам, ни в глазах, ни головах
Но вина Сен-Бриса и Осера
Уложат пьющих их на солому ".
Империя франков вначале и в конце правления Филиппа Августа.
При Филиппе Августа существенно расширился королевский домен. Также существенно сократились владения англичан на континенте (на карте выделено оранжевым), они перешли под контроль франков. Поэтому в тексте поэмы вполне уместно выделение "старой Франции" и новых владений.
Сама поэма, своего рода ода богатству и разнообразию нового королевства.
"Мы наблюдали споры вин
И каждый яро нападал
И каждый защищался
По мненью короля
Кто был сильнее, тот хорош,
И будь конечности у них
Поубивали бы друг друга
Король не смог бы помешать
Тот, кто присутствовал на бое..."
И так сверкали вина,
Что зала и покои
Благоухали миррой и амброй.
То рай земной,
Любого обжоры.
Рыцари, клирики, горожане, каноники,
калеки, немые, монахи и прокаженные,
Коль били бы в такие кинтэны*,
То не получили бы и квартэна*.

* Quintaine (Кинтэн) - Тренировочное турнирное чучело на столбе, которое рыцари атаковали копьём.
* Quartaine (Квартэн) - Четверть турнирного очка (намек на жалкий результат). Также термин ассоциировался в средние века с плохим вином, которое вызывало болезни. Здесь употребление терминов скорее показывает бесполезность всех перечисленных качеств вин для людей несведущих, если бы эти результаты стали оценивали все подряд, то сочли бы все это дело бессмысленным и даже вредным.
Сам текст поэмы изобилует терминами и намеками на рыцарский турнир "выбило бы глаз", "уложило на солому", "нападать и защищаться". Хоть Филипп Август и не жаловал рыцарские турниры у своих границ и даже запрещал их проведение, чтоб бароны не смогли под этим предлогом собрать свои армии вблизи его домена, но и сам король, а тогда еще наследник в 1179 году в возрасте 14 лет принимал участие в турнире.
Сам король отведал белого досыта,
Испробовав каждого*.
Пресвитер английский тоже там был,
Заглатывал все без разбору*,
И всех подносили по кубку,
На что отвечал он: «Хлобысь!
Клянусь святым Томасом мучеником,
Кривой*, тут прекрасное вино!»

Самолично прочтя наставления,
Черт возьми! – его благословение;
Затем отлучал сервуаз,
Что прибыл из-за Уаза*,
Из Фландрии и Англии,
Швырнув факел на пол*,
Свалившись без ног
Три ночи, три дня беспробудно лежал.
* Поэма условно делит вина на белые и красные, где белые вина Иль-де-Франс ассоциируются с лояльными королю территориями. Чью верность проверили сполна во множественных военных и политических кампаниях Филиппа Августа.
* Роджер из Вендовера в хрониках Flores Historiarum начала XIII века описывал Иоанна Безземельного как человека предававшегося излишествам и распутству. Далее характеристику поддержал Матвей Парижский в Chronica Majora. Этим объяснялись его неудачи в правлении. Подобный негативный образ был частью "черной легенды" распространяемой в среде священнослужителей после отлучения Иоанна Безземельного от церкви в 1209 году и подхваченной французской пропагандой.
* Goditouet - нет прямого перевода этого понятия. Вероятно, это отсылка к Рено де Даммартену графу Булонскому, чье прозвище было le Boiteux (кривой), что трансформировалось Boiteux → Godetou (через замену начального звука /b/ на /g/ и добавление суффикса) с влиянием слова godet (старофр. Кубок).
Граф Булонский в 1211 году перешел на сторону англичан. Также вероятно, что Goditouet может быть пренебрежительным вариантом имени Године (Gaudin) де Шатильона, одного из мятежных баронов.
* Река Уаз - регион Пикардия - условная граница между Севером и Югом. Север ассоциируется с грубостью и ячменным пивом (сервуаз), распространенным в вотчине фламандцев графов Вермандуа, недавно присоединенных территориях. В 1213 году Филипп Август воспользовался конфликтом между графом Ферраном Фландрским и его вассалами, чтобы аннексировать Вермандуа. Уаз стала южной границей этого региона, что позволило королю укрепить контроль над важными городами: Сен-Кантен, Перонн, Нуайон.
* Факел служил не только спутником гонцов и купцов в ночных переходах, но и системой военных сигналов. Погасший факел мог быть и знаком диверсии, нарушающей цепочку передачи информации. В любом случае, эту строчку можно рассматривать как разрыв Вермандуа отношений с Фландрией и переход под власть французской короны.

Тристан и Изольда пьют любовный яд.
Ланселот дю лак. 1470 г.
Решение короля

"Король раздал короны лучшим
И остальным он титул дал
Вину из Кипра он присвоил папство*
Которое сияет, как звезда.
Он сделал кардиналом и легатом
Благородное вино из Аквилата*.
Назначил трех королей, затем трех графов
И сильно увеличил счет
На дюжину французских пэров*
Которым доверял король"
* Кипрское королевство (основано в 1192 году) было союзником Франции.
* Аквилат - Aquilat (или Aquilatum) - Аквитания - Регион, богатый виноградниками (Бордо, Бержерак), был экономически ценен. Контроль над ним усиливал мощь Франции, но Филипп смог отвоевать лишь северные области (Пуату, Сентонж). Упоминание церковных должностей - намек на попытки Филиппа "вклиниться" в английский регион через лояльных клириков.
Есть также версии, что Aquilat - это Auxerre (Осер) — город в Бургундии, чьи вина славились уже в XIII веке. Или Équilly — деревня в Нормандии, чьи виноградники упоминаются в средневековых документах. Но они не находят серьезного подтверждения.
* 12 пэров - В 1216 г. Филипп Август ввёл систему королевских бальи — чиновников, заменивших местных феодалов. «12 пэров» в поэме — аллегория этой реформы. Также это отсылка к Артурианскому циклу столь популярному в те времена и рыцарям круглого стола.
Лечебные свойства хорошего вина

"Кто получил вино из пэров
На вес золота и серебра
На свой стол под ужин,
Тот сделал сильный ход
Тот не болел бы никогда
До того дня, когда умрет"
Совет умеренности

"Кто не знает лучшего, тот и прав,
Как с женщиной в постели.
Вино простолюдин, вино для пэров, вино священников,
Давайте пить вино, которое пошлет нам Бог".
Великолепный часослов герцога Беррийского.
Братья Лимбург. 1440 г.
Made on
Tilda